So many people have recorded the beautiful song, Mná na H-éireann, better known by its English title Women of Ireland, that it may seem a little shallow to discuss only two. But I have said previously that I believe the Cover Story series - now up to 23 and they can all be seen at this link - works best with no more than three (and I shall briefly but admiringly mention a third).
The song began life as a poem, written in the 18th century by an Ulsterman, Peadar Ó Doirnín, and was put to music, seriously beautiful music, by Seán Ó Riada, who died in 1970.
Several translations from Gaelic can be located but none is kind towards the English. The song is therefore unlikely to please anyone who believes the Crown always acted with decency, benevolence and justice towards the island of Ireland and resents any suggestion to the contrary.
The rest of us may sit back and enjoy a gripping melody and accept that the lyrics, from the tradition of depicting Ireland as a beautiful woman imploring patriots to resist the wicked English, represent a respectable point of view.